Translator


"desdeñar" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
El control del gasto público es un imperativo desdeñado.
Controls on public spending are a despised constraint.
Trabajan para pagar las facturas, no porque desdeñen la maternidad.
They work in order to pay the bills, not because they have a disdain for motherhood.
Tal afirmación desprecia al consumidor y desdeña la oferta y la demanda.
Statements like this show disdain for the consumer and disregard the principle of supply and demand.
El Tribunal ha asumido el poder y se lo ha transmitido a la Comisión, desdeñando a los pueblos, las constituciones nacionales, los parlamentos y la buena aplicación del Derecho.
The Court has seized power and has handed it over to the Commission with total disdain for the countries, national constitutions, parliaments and sound application of laws.
to scorn {v.t.} (reject)
Por último, desdeña la presunción de inocencia y el derecho de defensa.
Finally, it scorns the presumption of innocence and the right to defend oneself.
Pero mientras se desdeñe la soberanía del pueblo iraquí, no se resolverá ninguno de los problemas existentes.
As long, however, as the sovereignty of the Iraqi people is scorned, none of the problems will be resolved.
Y en la comisión de Presupuestos tenemos la sensación, señor Presidente, de que nuestras aportaciones, constructivas y puramente institucionales, han sido pura y llanamente desdeñadas y despreciadas.
And we in the Committee on Budgets have the feeling, Mr President, that constructive and purely institutional contributions have been thoroughly spurned and scorned.
to scorn {v.t.} (despise)
Por último, desdeña la presunción de inocencia y el derecho de defensa.
Finally, it scorns the presumption of innocence and the right to defend oneself.
Pero mientras se desdeñe la soberanía del pueblo iraquí, no se resolverá ninguno de los problemas existentes.
As long, however, as the sovereignty of the Iraqi people is scorned, none of the problems will be resolved.
Y en la comisión de Presupuestos tenemos la sensación, señor Presidente, de que nuestras aportaciones, constructivas y puramente institucionales, han sido pura y llanamente desdeñadas y despreciadas.
And we in the Committee on Budgets have the feeling, Mr President, that constructive and purely institutional contributions have been thoroughly spurned and scorned.
to sniff at {vb} (be dismissive)
to snub {v.t.} (reject)
Rusia mantiene lazos estrechos, incluso de amistad, con ciertos países, mientras que desdeña a otros.
Russia maintains close, and even friendly, ties with certain EU countries, whilst snubbing others.
En conclusión, con respecto al modelo social europeo, el señor Blair ha estado poco convincente y, si no hubiese ido desdeñando un poco a este Parlamento al dejar...
To conclude, MrBlair was unconvincing on the European social model and, if he had not snubbed Parliament a little by leaving …
to spurn {v.t.}
Es una lástima que el Ministerio de Industria y Comercio y la Confederación de la Industria Británica hayan desdeñado en el Reino Unido este importante cambio registrado en Europa.
What a pity that the DTI and the CBI in the United Kingdom spurned this sensible change in Europe.
Y en la comisión de Presupuestos tenemos la sensación, señor Presidente, de que nuestras aportaciones, constructivas y puramente institucionales, han sido pura y llanamente desdeñadas y despreciadas.
And we in the Committee on Budgets have the feeling, Mr President, that constructive and purely institutional contributions have been thoroughly spurned and scorned.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "desdeñar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Creo que no debemos desdeñar con arrogancia los rechazos a la Constitución.
I believe that the rejections of the Constitution cannot be arrogantly ignored.
Sé que pretenden ustedes desdeñar a los ciudadanos de Europa imponiendo esto sin ratificación.
That surprises me, because it seems to me that you are indulging in masochism.
Sin embargo, hay un riesgo, escaso, pero que no se puede desdeñar.
There is a risk, albeit a slight one, but it cannot be ignored.
Creo que no debemos desdeñar con arrogancia los rechazos a la Constitución.
It is these challenges that I should like to focus on.
Sé que pretenden ustedes desdeñar a los ciudadanos de Europa imponiendo esto sin ratificación.
I know that you intend to treat the peoples of Europe with contempt by pushing this through without ratification.
Existe una tendencia a desdeñar la importancia, el alcance y las oportunidades de que los PTUM puedan acceder como usuarios a los programas comunitarios en general.
There is a tendency to neglect the importance, the scope and the opportunities for the OCTs to be able to access as users Community programmes in general.
La Asamblea se ha señalado al pronunciarse enérgicamente sobre Darfur en Viena, al desdeñar tabúes a la hora de repartir culpas y al proponer un programa concebido para poner fin a la crisis.
The Assembly has made its mark by expressing itself forcefully on Darfur in Vienna, by scorning taboos to apportion blame and by proposing a road map designed to end the crisis.
Debemos servir de ejemplo, pero los socialdemócratas me han decepcionado, porque no se ocupan de las familias con hijos, defraudan a las personas y parecen desdeñar a las familias con hijos.
We should set an example, and I am disappointed with the Social Democrats, who do not care about families with children, who put people down, and who seem contemptuous of families with children.