Translator


"instaurar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"instaurar" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
El cometido más urgente es instaurar una democracia europea.
Our most pressing task is to found a European democracy.
La vocación de la Unión Europea es ampliar en su seno el espacio de paz y estabilidad que sus padres fundadores supieron instaurar de uno a otro extremo del Rin, hace cincuenta años.
The purpose of the European Union is to extend the area of peace and stability which its founding members set up on either side of the Rhine fifty years ago to the entire Union.
Miran hacia nosotros para que les ayudemos a instaurar estas libertades y la libertad fundamental de los derechos humanos.
They look to us to help institute those freedoms and the fundamental freedom of human rights.
No debemos ponernos histéricos ni empezar a hacer aspavientos sólo porque se ha instaurado un procedimiento.
We must not become hysterical and start striking out because a procedure has been instituted.
Con este enfoque, debe aparcar de una vez la posibilidad de instaurar el cargo de un Fiscal Público para toda la Comunidad.
It should, with this in mind, at last enshrine the possibility of instituting the office of Public Prosecutor at Community level.
to establish[established · established] {v.t.} (dictatorship, regime)
Es importante instaurar un sistema que funcione y que merezca la confianza de las personas.
It is important to establish a system that works and to merit people's confidence.
No obstante, para aprovecharlo al máximo, tenemos que instaurar las normas apropiadas.
However, to make the most of it, we need to establish the proper regulation.
Instaurar una cooperación administrativa efectiva entre Estados miembros
Establishing effective administrative cooperation among the Member States

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "instaurar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Solo una solución justa y duradera permitirá instaurar la paz en la región.
Only a fair and lasting solution can allow peace to be established in the region.
No debemos instaurar una enorme burocracia a costa de los pequeños agricultores.
We must not build a huge bureaucracy living off the back of small farmers.
Sería también importante instaurar un día europeo contra la trata de seres humanos.
It would also be important to have a European day against human trafficking.
No creo que baste con instaurar la democracia para conseguir todos estos objetivos.
But I am not of the opinion that we can do all of that merely by installing democracy.
No obstante, para aprovecharlo al máximo, tenemos que instaurar las normas apropiadas.
However, to make the most of it, we need to establish the proper regulation.
. – Debemos instaurar una verdadera política común de asilo e inmigración.
. – We need to implement a proper joint asylum and immigration policy.
consagrada se ha encontrado « en todas partes un deseo sincero de instaurar
Religious Life where it is stated: "Through all, there should be a sincere
Es importante instaurar un sistema que funcione y que merezca la confianza de las personas.
It is important to establish a system that works and to merit people's confidence.
. – Debemos instaurar una verdadera política común de asilo e inmigración.
. – We need to implement a proper joint asylum and immigration policy.
Instaurar una cooperación administrativa efectiva entre Estados miembros
Establishing effective administrative cooperation among the Member States
Queríamos instaurar una delegación regionalizada, pero los azerbaiyanos se negaron.
We wanted to open a regionalised delegation but the Azeris refused.
Por lo que atañe a las tarifas estimo que debemos instaurar únicamente un tipo máximo.
On the question of tariff I think we should abandon the concept of a fixed maximum tariff.
Solo así conseguiremos instaurar un espacio de seguridad aérea europea.
That is how we will succeed in establishing a European air safety space.
La otra pregunta es si realmente se van a instaurar bases de datos en el ámbito europeo.
The other is whether we should really set up information databases at the European level.
Se ha cambiado la Constitución y se ha vuelto a instaurar un régimen presidencial de facto.
The Constitution has been changed, and a de facto presidential regime is back in place.
Ahora bien,¿nos lleva la ética a instaurar una retribución de la donación de sangre?
Do ethics push us towards establishing payment for blood donation?
¿Cuál va a ser el papel de las autoridades en materia de alimentación que usted va a instaurar?
What, also, will be the role of the food authorities which you are about to set up?
Ahora bien, ¿nos lleva la ética a instaurar una retribución de la donación de sangre?
Do ethics push us towards establishing payment for blood donation?
Debemos instaurar el sistema inmediatamente para que se ponga en práctica.
We must put the system in place immediately for its implementation.
También habría que instaurar el control total por las partes interesadas.
Full monitoring by the interested parties should also be arranged.