Translator


"ahí" in English

QUICK TRANSLATIONS
"ahí" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
ahí{adverb}
there{adv.}
Está ahí para que lo explotemos y está ahí para que hagamos algo al respecto.
It is there for us to exploit and it is there for us to do something about.
La secuela está ahí; las consecuencias están ahí y las estadísticas están ahí.
The consequences are there. The statistics are there.
La UE está ahí para los ciudadanos; los ciudadanos no están ahí para la UE.
The EU is there for citizens; citizens are not there for the EU.
therein{adv.}
Ahí está el camino hacia delante; ahí se halla la solución.
Therein lies the way forward, therein lies the solution.
Ahí radica la mejor ocasión de corregir el déficit democrático.
Therein lies the best chance of correcting the democratic deficit.
Tenemos que concentrarnos en ello porque ahí está el valor añadido.
We have to concentrate on this because therein lies the added value.
out there{adv.}
Naturalmente ahí se encuentra una de las importantes tareas de la Unión Europea.
Needless to say, the European Union has its work cut out in this respect.
De ahí que debamos reflexionar sobre el futuro del sector.
We need to consider the future of the sector for the reasons set out above.
Así que no existen reservas ahí fuera esperando ser explotadas.
So there are no stocks out there waiting to be exploited.
then{adv.}
Si se encuentra ahí en nombre de la libertad de expresión lo acepto de buen grado.
If it is there to symbolize free speech, then I can certainly accept that.
A partir de ahí, habrá que ver cómo seguimos negociando con los Estados Unidos.
From then on we will have to see how we can carry on negotiating with the United States.
Entonces dije: ¡He ahí que vengo... a hacer, oh Dios, tu voluntad!" (Hb 10,5-7).
Then I said, `Lo, I have come to do your will, O God'" (Heb 10:5-7).

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "ahí":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "ahí" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Pedimos una política europea coherente, y de ahí la importancia de este informe.
We demand a coherent European policy which is why this report is so important.
De ahí que algunos hayan defendido que ésta debiera ser la base jurídica correcta.
For that reason, some here have argued that this would be the correct legal basis.
Los hechos están ahí, tal como los describe el Tribunal de Justicia Europeo.
We have the realities before us, as described by the European Court of Justice.
Pero ahí es donde debería terminar la intervención de la UE en la economía de la UE.
This is where the intervention of the EU in Europe’s economy should end, however.
Si permitimos que estos obstáculos sigan ahí, todos sufriremos las consecuencias.
If we allow these obstacles to remain, we shall all have to suffer the consequences.
De ahí que me haya preocupado de involucrar a todas las instituciones en mi informe.
I therefore made a great effort to incorporate all the institutions in my report.
Los demás podemos proporcionar apoyo político, pero no debemos pasar de ahí.
The rest of us can provide political support, but that is as far as it should go.
Es ahí donde, hasta cierto punto, radica el problema o gran parte del mismo.
This is to a certain extent where the problem lies, or in large part at any rate.
De ahí que de manera aislada no hayamos podido votar a favor de este párrafo.
We have not, therefore, been able to vote for these sections, viewed in isolation.
De ahí se deduce que cuando Europa habla de democracia, más vale mirar dónde pisamos.
It follows that when Europe talks about democracy, we do well to watch our step.
De ahí que también prestemos una ayuda continua a los refugiados saharauis.
This is also why we are providing continued assistance to the Saharawi refugees.
De ahí que al comprar a particulares sea aconsejable extremar la prudencia.
You should therefore exercise extreme care if you buy from a private individual.
Documentos bonitos, desde Madrid a Cork, pero ahí están todavía, por aplicar.
Impressive documents, from Madrid to Cork, but once again no action to follow.
La paz va ligada inextricablemente a la justicia, y ahí es donde radica el problema.
Peace is inextricably linked with justice, and that is where the problem lies.
De ahí que el calendario sea tan importante y no podamos saltarnos los plazos.
That is why the timing is so important and why we cannot miss our deadlines.
De ahí que proponga la adopción de una enmienda mía que tiene eso en cuenta.
That is why I propose the adoption of my amendment, which takes this into account.
Es ahí donde un sistema de información eficaz como el SIS II puede resultar útil.
This is where an effective information system such as SIS II can be useful.
Una Europa próxima a los ciudadanos: he ahí nuestra ambición y nuestro empeño.
A Europe that is close to the citizen - that is our ambition and our desire.
De ahí el relativamente alto nivel de tecnología y la buena calidad del capital humano.
Hence the relatively high level of technology and good quality of human capital.
Y ahí no estamos de acuerdo, si tenemos en cuenta lo que usted ha hecho en Portugal.
In that regard we are not in agreement, given what you have done in Portugal.