Translator


"surfeit" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
surfeit{noun}
We must reduce the risk of disguised advertising and, where necessary, the risk of a surfeit of uncontrolled and misleading information.
Debemos reducir el riesgo de la publicidad encubierta y, en caso necesario, el riesgo de un exceso de información descontrolada y engañosa.
I have a feeling that at every summit there is a surfeit of wish lists and a lack of clear commitments and objectives being laid down for implementation.
Tengo la sensación de que en cada cumbre hay un exceso de listas de deseos y una falta de compromisos claros y objetivos.
But, in reality, it represents a divergence from European economic construction towards a double overindulgence: a surfeit of monetarism and an excess of technocracy.
Pero tiene también una realidad, la de una derivación de la construcción económica europea hacia un doble exceso: un exceso de monetarismo y un exceso de tecnocracia.
una plétora de{noun} [poet.]
there is a surfeit of exhibitions this autumn
este otoño hay una plétora de exposiciones
Commissioner, the Union is often criticised for a surfeit of regulations, but it seems to me that it lacks a particularly important one.
Señor Comisario, a menudo se critica a la Unión por una plétora de reglamentos, pero me parece que carece de uno especialmente importante.
surfeit{adjective}

SYNONYMS
Synonyms (English) for "surfeit":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "surfeit" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Yet again, we have had a surfeit of proclamations and wishful thinking about unemployment.
Una vez más, sobraron las declaraciones y las buenas palabras sobre el desempleo.
There is starting to be a surfeit of half-baked intergovernmental conferences.
Empieza a haber demasiadas Conferencias Intergubernamentales a medias.
Nor does a surfeit of words make the legislation any clearer.
La existencia de demasiadas palabras no aumenta la claridad de las normas.
There is a lack of democratic control, a lack of legal control, a lack of solidarity and a surfeit of hypocrisy.
Existe una carencia de control democrático, una falta de control jurídico y de solidaridad y mucha hipocresía.
there is a surfeit of exhibitions this autumn
este otoño hay una plétora de exposiciones
In my view, it is not possible to increase efficiency by force through a surfeit of minor regulations emanating from Brussels.
No creo que se pueda imponer mayor eficiencia mediante una cantidad de normas detalladas dictadas en Bruselas.
In my view, it is not possible to increase efficiency by force through a surfeit of minor regulations emanating from Brussels.
No creo que se pueda imponer mayor eficiencia mediante una considerable cantidad de normas detalladas, dictadas desde Bruselas.
A surfeit, I would say, of hypocrisy.
Sobraba hipocresía, diría yo.
His surfeit of knowledge, though, means that his trains of thought travel by such circuitous routes that the actual message is lost.
Sus desmedidos conocimientos hacen que su manera de hilvanar las ideas sea tan complicada, que el mensaje llegue a perderse.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, a surfeit of scandals has shaken public and consumer confidence.
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el número exagerado de escándalos ha hecho tambalearse la confianza de los ciudadanos y los consumidores.
If there is a surfeit of embryos, then we should let women have the choice of whether to preserve or destroy them, or donate them to science.
Si hay exceso de embriones, que se deje a las mujeres la posibilidad de conservarlos, destruirlos o entregarlos a la ciencia.
At present, children and young people are inadequately protected from the surfeit of sex and violence shown on our televisions.
Actualmente, los niños y los jóvenes no están suficientemente protegidos frente a la gigantesca oferta de violencia y sexo en los programas.
So although we must get to the roots of the present problem, it clearly makes no sense to indulge in a surfeit of retrospection and soul-searching.
Por consiguiente, una excesiva circunspección y una excesiva cautela no tienen sentido, aunque hemos de terminar con esto.
A surfeit of trade bans or restrictions on the movement of animals might, however, run counter to the maintaining of biodiversity.
No obstante, un exceso en las prohibiciones del comercio o del traslado de animales podría ir en contra de la conservación de la biodiversidad.
Commissioner, the Union is often criticised for a surfeit of regulations, but it seems to me that it lacks a particularly important one.
Señor Comisario, a menudo se critica a la Unión por una plétora de reglamentos, pero me parece que carece de uno especialmente importante.
I have a feeling that at every summit there is a surfeit of wish lists and a lack of clear commitments and objectives being laid down for implementation.
Tengo la sensación de que en cada cumbre hay un exceso de listas de deseos y una falta de compromisos claros y objetivos.
We must reduce the risk of disguised advertising and, where necessary, the risk of a surfeit of uncontrolled and misleading information.
Debemos reducir el riesgo de la publicidad encubierta y, en caso necesario, el riesgo de un exceso de información descontrolada y engañosa.
There are people who leave in their wake a surfeit of love, of suffering borne well, of purity and truth, which involves and sustains others.
Hay personas que dejan tras de sí como una carga de amor, de sufrimiento aceptado, de pureza y verdad, que llega y sostiene a los demás.
It is my opinion that this measure is suffering from a surfeit of rules.
Sin embargo, creo que cuando existe un exceso de reglas la libertad entra en colisión con la confusión Me parece que esta propuesta adolece precisamente de este exceso de reglas.
But, in reality, it represents a divergence from European economic construction towards a double overindulgence: a surfeit of monetarism and an excess of technocracy.
Pero tiene también una realidad, la de una derivación de la construcción económica europea hacia un doble exceso: un exceso de monetarismo y un exceso de tecnocracia.