Translator
"recrudecimiento" in English
QUICK TRANSLATIONS
"recrudecimiento" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
En los últimos años se ha asistido a un increíble recrudecimiento de la opresión sobre la población en Irán.
The past few years have seen an incredible upsurge in the oppression of people in Iran.
Podemos observar incluso un auténtico recrudecimiento del lenguaje homófono y de la violencia.
No such thing has happened, and a real upsurge in homophobic language and violence can even be observed.
La UE está profundamente preocupada por el recrudecimiento de la violencia política vivida en los últimos meses en Zimbabue.
The EU is deeply concerned at the upsurge in political violence seen in recent months in Zimbabwe.
. - (RO) Nadie cuestiona que la falta de transparencia de los fondos especulativos y de los fondos de capital de riesgo ha provocado un recrudecimiento de la actual crisis económica.
. - (RO) The fact that the lack of transparency concerning hedge funds and private equity funds has led to a flare-up of the current economic crisis is not up for debate.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "recrudecimiento" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Si no lo hiciera, la competencia pura y dura abriría la puerta al recrudecimiento de los conflictos nacionales.
Otherwise simple competition would be dogged by increasing national conflict.
Es de temer, además, que la situación internacional nos conduzca a un recrudecimiento de tales actos.
These figures should cause us concern, just as the recent election results in France have done.
Es de temer, además, que la situación internacional nos conduzca a un recrudecimiento de tales actos.
Moreover, it is to be feared that the international situation will lead to a resurgence of such acts.
El recrudecimiento de la pobreza y la aparición de conflictos culturales conduce a varias formas de fanatismo.
The worsening of poverty and advent of cultural conflicts leads to various kinds of fanaticism.
A día de hoy toda la región continúa sufriendo las consecuencias del vertiginoso recrudecimiento de estos conflictos armados.
The rapid, armed escalation of these conflicts is still a burden upon the entire region.
El recrudecimiento del consumo de alcohol entre los niños y los adolescentes requiere toda nuestra vigilancia.
Therefore, we need to be very vigilant in face of the rising alcohol consumption by children and adolescents.
se ha producido un recrudecimiento de los combates en la zona
fighting has intensified in the area
Ni la Unión Europea ni las Naciones Unidas han tomado nota en sus resoluciones del recrudecimiento de los conflictos étnicos en Nigeria.
Neither European Union nor United Nations resolutions have acknowledged the escalation of the ethnic conflicts in Nigeria.
En el proyecto de resolución que se nos presenta ahora -y es ya el tercero en un breve período- se habla de un recrudecimiento de las sanciones.
The motion for a resolution now before us - the third within a short space of time - talks of tightening sanctions.
El Gobierno de Su Majestad británica y el Gobierno de los Estados Unidos ya han dado a entender claramente que en ese caso nos espera el recrudecimiento de las hostilidades.
The British and American Governments have already given it to be understood that, in this case, hostilities would be resumed.
Y lo que es más grave, podría provocar acciones recíprocas en otros países a través de pruebas o a través de un recrudecimiento de sus programas nucleares.
More seriously, they might trigger reciprocal actions in other countries through testing or through the strengthening of their nuclear programmes.
Economistas muy serios publican incluso advertencias contra un riesgo de desorganización de los países y recrudecimiento del paro debido al euro.
Very serious economists are publishing cautions against the risk of disorganization between countries, and increasing unemployment, as a result of the euro.
Sin embargo, para hacer frente al problema radicalmente, se debe asestar un golpe a las causas de la pobreza, a las causas de que continúe su presencia y a las de su recrudecimiento.
However, a radical approach to the problem involves hitting at the root of poverty, at what sustains and exacerbates it.
Los daños causados por los incendios en Grecia son de una magnitud excepcional y se sitúan en un contexto general de recrudecimiento de este tipo de catástrofes.
The damage caused by the fires in Greece was on an exceptional scale, and occurred within a general context of escalation of this type of disaster.
Hasta que se firmen esos acuerdos de paz es conveniente que las partes eviten incidentes y otras acciones que puedan significar un recrudecimiento de la violencia.
Until such a peace agreement is concluded, it is important for all parties to avoid incidents and other action which may lead to continued violence.
Mediante un recrudecimiento de la censura quedó restringida la libertad de prensa, resultando imposible para los periodistas, tanto albaneses como extranjeros, el desempeño de sus funciones.
Press freedom has been curtailed by extensive censorship. The work of journalists, both Albanian and foreign, has been made impossible.
Deberíamos centrar todos nuestros esfuerzos en asegurarnos de que la UE no acepte la estrategia del recrudecimiento completamente errónea de los EE.
We should focus all our efforts on ensuring that the EU does not go along with the US's completely erroneous strategy of escalation in Yemen, too.
Por eso, la cohesión territorial exige la continuación de las políticas estructurales; exige incluso el recrudecimiento y no la atenuación de dichas políticas estructurales.
That is why territorial cohesion calls for the continuation of structural policies and this itself calls for a stepping up, rather than a closing down, of structural policies.
El acuerdo de paz firmado en Abuja el pasado 5 de mayo no ha permitido, por ser insuficiente, el cese de la violencia; al contrario, ha provocado un recrudecimiento de los abusos.
Insufficient as it is, the peace agreement signed in Abuja on 5 May has not helped to end the violence but has, on the contrary, given rise to a fresh outbreak of violence.
El acuerdo de paz firmado en Abuja el pasado 5 de mayo no ha permitido, por ser insuficiente, el cese de la violencia; al contrario, ha provocado un recrudecimiento de los abusos.
Insufficient as it is, the peace agreement signed in Abuja on 5May has not helped to end the violence but has, on the contrary, given rise to a fresh outbreak of violence.
Learn Spanish
Spanish For Beginners
Learning through Videos
How to pronounce the vowels in Spanish?How to order food in Spanish?How to pronounce "H" in Spanish?How to pronounce "G" in Spanish?How to pronounce C, K, S, Z in Spanish?How to pronounce B and V in Spanish?How to pronounce "LL" and "Y" in Spanish?Here, there, and over there in SpanishSpanish vocabulary: AnimalsBeber vs Tomar