Translator


"rasgos" in English

QUICK TRANSLATIONS
"rasgos" in English
rasgos{masculine plural}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
rasgos{masculine plural}
Schengen incluye rasgos totalitarios que deberían asustar a cualquier demócrata.
Schengen has the kind of totalitarian features which would shock any democrat.
El compromiso alcanzado, sin embargo, tiene varios rasgos positivos.
The compromise reached, however, has various positive features.
oír de nuevo su voz y algunos rasgos comunes de las culturas del antiguo
features common to the cultures of the ancient Near East come to life in these
features{noun} [anat.]
Schengen incluye rasgos totalitarios que deberían asustar a cualquier demócrata.
Schengen has the kind of totalitarian features which would shock any democrat.
El compromiso alcanzado, sin embargo, tiene varios rasgos positivos.
The compromise reached, however, has various positive features.
oír de nuevo su voz y algunos rasgos comunes de las culturas del antiguo
features common to the cultures of the ancient Near East come to life in these

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "rasgos":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "rasgos" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Schengen incluye rasgos totalitarios que deberían asustar a cualquier demócrata.
Schengen has the kind of totalitarian features which would shock any democrat.
Por lo demás, comparto a grandes rasgos estas líneas generales y la idea de fondo.
Otherwise I do agree very much with this overall policy and the basic idea behind it.
Esto es a grandes rasgos lo que defendemos con la creación de este servicio.
That is the broad outline of what we are defending in creating this service.
(SK) Señor Comisario, gracias por explicar a grandes rasgos las próximas medidas.
(SK) Commissioner, thank you for providing an outline of the next steps.
oír de nuevo su voz y algunos rasgos comunes de las culturas del antiguo
features common to the cultures of the ancient Near East come to life in these
No basta con hablar a grandes rasgos de la competitividad de la Unión.
It is not enough to talk in broad terms about the competitiveness of the Union.
Supongo que la Comisión aceptará también a grandes rasgos las propuestas del Parlamento.
I assume that the Commission will also accept most of Parliament's proposals.
la cultura se describen algunos rasgos de la cultura contemporánea a la
culture, certain aspects of contemporary culture are described to which the
Enunciaré los rasgos más característicos del informe con toda brevedad.
I shall very briefly mention the most characteristic aspects of the report.
Pero también creo que los rasgos distintivos de Europa son otros. Son helenocristianos.
I also believe that the nature of Europe is rather different, as it is Graeco-Christian.
Me alegra poderles presentar hoy dicho anteproyecto en sus rasgos generales.
I am glad to be able to present the rough outline of it to you today.
En sus rasgos generales el informe sobre la futura organización del trabajo es excelente.
The main thrust of the report on the future organization of work is good.
Señora Presidenta, creo que el debate de hoy tiene los rasgos de un teatro del absurdo.
Madam President, in my view today's debate is a theatre of the absurd.
También apoyamos a grandes rasgos las mejoras propuestas de los programas.
On the whole, we also support the proposed changes to the programmes.
Eso es precisamente por lo que son tan importantes los rasgos básicos de la política económica.
That is precisely why the basic features of economic policy are so important.
revelando los rasgos que hacen de él un hijo amado por el Padre, acogido
traces the true image of man, revealing those features that make him a
Ha vuelto a hacer gala de los rasgos más vergonzosos de su dictadura.
He has turned again to the most shameful features of his dictatorship.
siempre los rasgos distintivos de vuestra proclamación de la
steadfastness so that these may ever remain the hallmarks of your proclamation
Stihler y también Sabine Zissener han indicado cuáles son los rasgos de la problemática en Europa.
Mrs Stihler and Mrs Zissener have both indicated the nature of the problem in Europe.
Ésta es una intromisión inaudita en la esfera privada que muestra ya rasgos totalitarios.
This is a massive intrusion upon people's privacy which bears the hallmark of totalitarianism.