Translator


"plumazo" in English

QUICK TRANSLATIONS
"plumazo" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
plumazo{masculine}
Fueron aprobados por unanimidad por todos los Estados miembros y la Comisión no puede modificarlos de un plumazo.
They were approved by all the Member States and cannot by changed by a stroke of the pen from the Commission.
de un plumazo
with a bold stroke of the pen
Las empresas no introducirán productos en el mercado si creen que su producto será retirado del mercado de un plumazo.
Companies will not bring products to the market if they think that at the stroke of a pen their product will be removed from the market.

SYNONYMS
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "plumazo" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Una prohibición total del tabaco en 2012 dejaría obsoletas esas costosas inversiones de un plumazo.
A total smoking ban in 2012 would make these expensive investments obsolete at a stroke.
La crisis ha borrado de un plumazo años de esfuerzos presupuestarios.
The crisis has wiped out years of budgetary efforts.
Eliminando de un plumazo cuestiones políticas, a veces muy importantes, se facilitan las cosas a la Comisión y al Consejo.
We cannot therefore regard all those questions that have yet to receive an answer as having lapsed.
Fueron aprobados por unanimidad por todos los Estados miembros y la Comisión no puede modificarlos de un plumazo.
They were approved by all the Member States and cannot by changed by a stroke of the pen from the Commission.
No considero el principio del país de origen como un talismán para lograr la integración del mercado de un plumazo.
I do not regard the country-of-origin principle as a magic bullet to achieve market integration at a single stroke.
No debemos eliminar de un plumazo lo que hemos logrado con el Tratado de Lisboa, incluso a la hora de abordar cuestiones futuras.
What we have achieved with the Treaty of Lisbon must not be brushed aside, even when tackling future issues.
eliminó mis dudas de un solo plumazo
he dispelled all my doubts just like that
eliminó mis dudas de un solo plumazo
he dispelled all my doubts in an instant
Las empresas no introducirán productos en el mercado si creen que su producto será retirado del mercado de un plumazo.
Companies will not bring products to the market if they think that at the stroke of a pen their product will be removed from the market.
Sin embargo, nuestro nuevo Primer Ministro, el señor Cameron, puede solucionar estos problemas de un plumazo, tal y como expliqué ayer aquí mismo.
However, our new Prime Minister, Mr Cameron, can solve such problems at a stroke as I described here yesterday.
Eliminando de un plumazo cuestiones políticas, a veces muy importantes, se facilitan las cosas a la Comisión y al Consejo.
Dismissing political questions out of hand, some of which are extremely important, makes life easier for the Commission and the Council.
Por consiguiente, estoy sorprendido, pues con dichas enmiendas, en cierto modo, se borra de un plumazo toda la dimensión humana del informe.
I am therefore surprised, as in a way it is the whole human aspect of this report that is deleted by those amendments.
A medida que se acerca esa fecha, las expectativas son cada vez más realistas; la ampliación no resolverá todos los problemas de un plumazo.
As the date draws nearer, expectations become all the more realistic; enlargement will not do away with every problem at one fell swoop.
de un plumazo
with a bold stroke of the pen
La comisión negociadora del Consejo descaró de un plumazo la mayor parte de los planteamientos adoptados por una abrumadora mayoría en el Parlamento Europeo.
By an overwhelming majority, the Council's negotiating team largely swept aside the ideas adopted by the European Parliament.
El verano pasado también tuvo lugar el golpe de Estado de Solana, quien de un plumazo decretó que todos los documentos de su competencia eran secretos.
Last summer, we also witnessed Mr Solana's coup d ' état, who, in one fell swoop, declared all documents under his remit to be secret.
El verano pasado también tuvo lugar el golpe de Estado de Solana, quien de un plumazo decretó que todos los documentos de su competencia eran secretos.
Last summer, we also witnessed Mr Solana' s coup d' état, who, in one fell swoop, declared all documents under his remit to be secret.
La realidad es que podrían eliminarse de un plumazo muchas de las medidas gubernamentales que han fracasado y es asombroso que no se haga.
Numerous frustrating government measures can in fact be abolished in a short time and it is a constant source of amazement that this does not happen.
Este procedimiento se ha llevado por delante, de un plumazo, los mecanismos de protección contra la detención establecidos en Gran Bretaña a lo largo de un milenio.
The European Arrest Warrant swept away, at a stroke, the safeguards against arrest established in Britain over a thousand years.
Existen argumentos muy claros a favor de esto, como acaba de confirmar de nuevo la Comisaria Schreyer, y no se pueden desechar sencillamente de un plumazo.
There are eminently clear arguments in favour of that, as Commissioner Schreyer has just again confirmed, and they cannot simply be swept aside.