Translator


"reinstaurar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"reinstaurar" in English
reinstaurar{transitive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
to reinstate{v.t.} (law)
Debemos ayudar al Gobierno y al pueblo argelinos a reinstaurar una paz bien merecida.
We must help the Algerian government and people to reinstate well-deserved peace.
Por ejemplo, los Estados podrían reinstaurar la pena de muerte si existe un peligro inminente de guerra.
For example, the States may reinstate the death penalty if there is an imminent danger of war.
El enfoque actual es muy confuso, y creo que debemos reinstaurar los principios de Montesquieu.
The present approach is really topsy-turvy, and I think that we need to reinstate Montesquieu's principles.
to restore{v.t.} (reestablish, bring back)
Estamos orgullosos de nuestros rusos, que ven Estonia como su hogar, y haremos todo lo posible por reinstaurar la paz.
We are proud of our Russians who see Estonia as their home, and we will try to do everything we can to restore peace.
Estamos dispuestos a reanudar la cooperación con Guinea-Bissau tan pronto como se reinstaure la democracia.
We are ready to resume cooperation with Guinea-Bissau once democracy has been restored.
El Comisario mencionó que recibía con satisfacción los pasos que estaba dando el Parlamento para reinstaurar líneas que aparecían en el anteproyecto de presupuesto de la Comisión.
The Commissioner mentioned that he welcomed steps Parliament was taking to restore lines featuring in the Commission's preliminary budget.
reinstaurar{transitive verb}
En lo que se refiere a la rúbrica 2, su Parlamento, lo he entendido perfectamente, se dispone a reinstaurar los créditos de pago reducidos por el Consejo en primera lectura.
With regard to section 2, as I understand, Parliament is ready to re-establish the payment appropriations reduced by the Council at first reading.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "reinstaurar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Debemos ayudar al Gobierno y al pueblo argelinos a reinstaurar una paz bien merecida.
We must help the Algerian government and people to reinstate well-deserved peace.
¿Es ese motivo suficiente para reinstaurar los controles en las fronteras interiores?
Is that a reason to reinstall internal border control?
Por ejemplo, los Estados podrían reinstaurar la pena de muerte si existe un peligro inminente de guerra.
For example, the States may reinstate the death penalty if there is an imminent danger of war.
El enfoque actual es muy confuso, y creo que debemos reinstaurar los principios de Montesquieu.
The present approach is really topsy-turvy, and I think that we need to reinstate Montesquieu's principles.
Debería haber un claro anteproyecto para reinstaurar completamente los principios y las prácticas democráticas.
There should be a clear blue-print for full restoration of democratic principles and practices.
Estamos orgullosos de nuestros rusos, que ven Estonia como su hogar, y haremos todo lo posible por reinstaurar la paz.
We are proud of our Russians who see Estonia as their home, and we will try to do everything we can to restore peace.
¿Se puede volver a reinstaurar?
And can it now be reinstated?
El ámbito local y regional es de gran importancia y doy mi respaldo a las enmiendas que pretenden reinstaurar la colaboración regional.
The local and regional level is extremely important, and I endorse the amendments aimed at re-introducing the regional partnership.
Además, la primera parte de la enmienda 15 trata de reinstaurar las disposiciones nacionales relativas a la trazabilidad conforme a la Directiva 2001/18/CE.
In addition, the first part of Amendment No 15 seeks to reinstate national provisions for traceability under Directive 2001/18/EC.
Además, la primera parte de la enmienda 15 trata de reinstaurar las disposiciones nacionales relativas a la trazabilidad conforme a la Directiva 2001/ 18/ CE.
In addition, the first part of Amendment No 15 seeks to reinstate national provisions for traceability under Directive 2001/ 18/ EC.
Esta es la razón por la que presentamos propuestas destinadas a reinstaurar por lo menos esta defensa de los niveles mínimos de protección para todos los trabajadores en la UE.
This is why we have tabled proposals aimed at reinstating at least basic levels of protection for all workers in the EU.
Yo acababa de leer una cita del señor Kaczyński, quien desea ardientemente que exista un ambiente más favorable en Europea para poder reinstaurar la pena de muerte.
I had quoted Mr Kaczyński, who very much wants a better atmosphere to make the re-introduction of the death penalty in Europe possible.
Este año, a partir del 14 de mayo, la Comisión se ha visto en la obligación de reinstaurar dicha tasa, para garantizar el abastecimiento interno de los Estados de la Unión.
This year, since 14 May, the Commission has again had to impose that tax in order to guarantee internal European Union supplies.
En el contexto de Kosovo, el Plan Ahtisaari ha resultado ser una idea, y no una mera promesa, que se puede hacer realidad y que puede reinstaurar la calma en la región.
In Kosovo the Ahtisaari Plan has succeeded in becoming an idea that can be realised beyond the promises, bringing calm to the region.
El Comisario mencionó que recibía con satisfacción los pasos que estaba dando el Parlamento para reinstaurar líneas que aparecían en el anteproyecto de presupuesto de la Comisión.
The Commissioner mentioned that he welcomed steps Parliament was taking to restore lines featuring in the Commission's preliminary budget.
En lo que se refiere a la rúbrica 2, su Parlamento, lo he entendido perfectamente, se dispone a reinstaurar los créditos de pago reducidos por el Consejo en primera lectura.
With regard to section 2, as I understand, Parliament is ready to re-establish the payment appropriations reduced by the Council at first reading.
Al igual que otros oradores me gustaría tener acceso a estos documentos para poder compartir su punto de vista y su compromiso de reinstaurar el Estado de derecho.
Like my fellow Members, I would like to be given access to these documents so that we can share your view and your commitment to reinstating the rule of law.
En este sentido, el Consejo de Europa se ha esforzado por impulsar medidas para reinstaurar la confianza, como el programa de apoyo a la« Compañía de Radiodifusión Ertoba».
That is why the Council of Europe has endeavoured to implement a programme of confidence-building measures, such as the Ertoba Radio Company project.
También espero que las personas que tomarán las calles de París sirvan de advertencia a todos aquellos que, incluso en Europa, están pensando en reinstaurar la pena de muerte.
I also hope that the people who take to the streets of Paris will be a warning to all those who, even in Europe, are thinking of bringing back the death penalty.
Todo esto pide a gritos una intervención inmediata para reinstaurar precios justos para los productores, pero ello requerirá más recursos de los que se han puesto a nuestra disposición.
All this cries out for immediate intervention to restore fair prices for producers, but this will require more resources than those now being made available.