Translator


"plasmarse" in English

QUICK TRANSLATIONS
"plasmarse" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "plasmarse" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Esta visibilidad tiene que plasmarse en reconocimiento social, pero, además, en prestaciones.
This visibility should lead not only to social recognition but also to provision.
Esa demostración de apoyo podría plasmarse en una misión de observación en las próximas elecciones.
One such show of support could be an observation mission for the coming elections.
Del mismo modo, nociones como «altruismo» y «solidaridad» no pueden plasmarse en la legislación.
At the same time notions such as 'altruism' and 'solidarity' cannot be captured in legislation.
Del mismo modo, nociones como« altruismo» y« solidaridad» no pueden plasmarse en la legislación.
At the same time notions such as 'altruism ' and'solidarity ' cannot be captured in legislation.
Una estrategia nueva es algo bastante diferente y debe plasmarse mediante nuevas medidas e instrumentos.
A new strategy is quite a different matter and has to be reflected in new measures and instruments.
Critican ustedes que las iniciativas aisladas de algunos Estados miembros no llegan a plasmarse en una política europea.
You criticise the fact that the isolated initiatives of some Member States do not form a European policy.
Dichas oportunidades pueden plasmarse en el marco de un nuevo acuerdo que promueva un sistema monetario mundial más ordenado.
These opportunities may be collected in a new agreement that promotes a more systematic framework for world currency.
Si es así, la Cumbre sobre el empleo que se celebrará en Luxemburgo podrá plasmarse en un pacto europeo por el empleo y la solidaridad.
If this is done, the Luxembourg employment summit could turn out to be a European pact for employment and solidarity.
Los planes y los acuerdos elaborados en el ámbito de la sanidad y la protección social deben plasmarse también en proyectos de cooperación concreta.
Plans and agreements made in the area of health and social protection must also be turned into projects of concrete cooperation.
Dado que la tarea de asegurar nuestras fronteras es una cuestión de interés común,¿no debería plasmarse en algún tipo de financiación conjunta?
As the task of securing our borders is a matter of common interest, should it not find its expression in some sort of joint financing?
Y esta responsabilidad tiene que plasmarse en propuestas concretas y no en vagas referencias a un Libro Blanco o a otros expedientes similares.
And this responsibility has to take the form of concrete proposals and not of vague references to a White Paper or other such matters.
Dado que la tarea de asegurar nuestras fronteras es una cuestión de interés común, ¿no debería plasmarse en algún tipo de financiación conjunta?
As the task of securing our borders is a matter of common interest, should it not find its expression in some sort of joint financing?
Ese principio debería, así, plasmarse, en el marco del tercer MCA, en particular en la participación de todos esos socios en el comité de seguimiento.
Within the third CSF, this principle must specifically lead to the participation of all these partners in the monitoring committee.
Los planes y los acuerdos elaborados en el ámbito de la sanidad y la protección social deben plasmarse también en proyectos de cooperación concreta.
The Northern Dimension, however, as was said earlier on, has been criticised as being shapeless and accused of lacking in anything concrete.
Dado que el conjunto de la Unión Europea se basa en valores comunes, esos valores han de plasmarse en su Política Exterior y de Seguridad Común.
The fact that the European Union as a whole is based on common values means that these same values must be reflected in its common foreign and security policy.
Es evidente que consideramos indispensable una armonización que, sin embargo, no debe plasmarse en una reducción del actual nivel de seguridad y de defensa de la salud.
Of course we think harmonisation is essential but it must not mean any reduction in the present levels of safety and protection of health.
Si el ponente o el Parlamento no están de acuerdo, debe plasmarse en un informe sobre Turquía, pues las medias verdades minan la credibilidad del Parlamento.
If the rapporteur or Parliament disagrees, that must be stated in a report on Turkey, otherwise half-truths such as these will diminish Parliament’ s credibility.
Porque a la postre, la opción más apoyada o más fundada entre el elenco que se ofrece tiene muchas probabilidades de plasmarse en la legislación comunitaria con carácter definitivo.
In the end, there is a considerable possibility that the option that has the most support and the most justification will become a definitive part of Community legislation.
Sin embargo, si bien se reconoce ese derecho, dista de plasmarse en la realidad, lo que explica el interés que reviste adoptar medidas voluntarias y coordinadas en el nivel europeo.
But while this right has been recognised, it is very far from being converted into reality, hence the advantage of adopting determined and coordinated measures at European level.
La gestión de la infraestructura y de la prestación de los servicios de transporte se debe separar de forma estricta y dicha separación no debe plasmarse únicamente sobre el papel.
It is therefore important to keep the management of the infrastructure and the execution of transport services strictly separate, and this division should not just exist on paper.