Translator


"dictada" in English

QUICK TRANSLATIONS
"dictada" in English
dictada{adjective feminine}
dictado{adjective masculine}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
dictada{adjective feminine}
prescribed{adj.} [law]
dictado{masculine}
dictate{noun}
No hemos sido lo suficientemente exigentes en algunos casos y en otros solo hemos dictado lo que hay que hacer.
We have not been tough enough in some cases and in other cases we have only dictated what to do.
Todo lo que debe hacer es iniciar el programa y comenzar el dictado.
All you need to do is start the program and then begin dictating.
Este desarrollo no debe estar dictado desde la UE.
Such measures should not be dictated by the EU.
dictation{noun}
Es posible que algunos programas no acepten el dictado de texto de manera automática.
Some programs might not automatically accept text dictation.
Hay varias maneras de corregir errores durante el dictado.
There are several ways to correct mistakes made during dictation.
La mayoría de los programas aceptan el dictado de texto de manera automática.
Most programs accept text dictation automatically.
dictado{adjective masculine}
prescribed{adj.} [law]
Sin embargo, no es Europa la que ha dictado que todos los Países Bajos sean señalados como zona sensible a los nitratos.
However, it is not Europe which prescribed that the whole of the Netherlands should be designated a nitrate-sensitive area.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "dictada" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Se trataba de una propuesta arbitraria y dictada por una ideología puramente europeísta.
This was a totally arbitrary idea, the brainchild of a purely pro-European ideology.
No debemos adoptar una posición dictada únicamente por la urgencia y la precipitación.
We must not now adopt an overly hasty position out of a sense of urgency.
si ha sido penado legalmente en virtud de una sentencia dictada por un tribunal competente;
the lawful detention of a person after conviction by a competent court;
Ante la amenaza soviética, la unidad transatlántica venía dictada por consideraciones de mera supervivencia.
Faced with the Soviet menace, trans-Atlantic unity was a necessity in terms of mere survival.
De hecho, la palabra [dictada por Dios] acabará haciéndose realidad para la mayoría de ellos: pues no están dispuestos a creer.
That you may warn a people whose fathers were not warned, and so they are heedless.
A mi juicio, es muy comprensible que la financiación venga dictada por la necesidad, y diferentes enmiendas así lo corroboran.
Ultimately, though, the primary responsibility for them lies with the Member States.
La sentencia dictada contra el Sr. Erdogan, alcalde de Estambul, es otro triste ejemplo, si fuese necesario.
The sentence pronounced against Mr Erdogan, mayor of Istanbul, is a further sad example, if one were needed.
(DE) Señor Presidente, señora Malmström, estamos hablando hoy aquí de la sentencia dictada por el TEDH.
(DE) Mr President, Mrs Malmström, we are talking today about the judgment passed by the European Court of Human Rights.
Todos ustedes han oído, y lo lamento, la sentencia del Tribunal de Justicia que fue dictada a instancias de Francia.
You have all heard, and I regret it, the Court of Justice's decision ruling given at the request of France.
Por lo tanto, es preciso que se pueda establecer una distinción que viene dictada por la naturaleza.
By the very nature of things, we must therefore be able to differentiate. In this respect, the proposal is not very well thought out.
Es vital que una resolución dictada en rebeldía por un Estado miembro pueda aplicarse en toda la Unión Europea.
It is vital that a decision rendered in a person's absence by a Member State can be enforced throughout the European Union.
Por supuesto, tal y como hemos escuchado, la sentencia Turco dictada por el Tribunal de Justicia es una decisión muy importante.
Of course, as we have already heard, this Turco judgement by the Court of Justice is a very important one.
La decisión de aplazar la pena de muerte dictada contra Ocalan ha sido también un paso en la dirección correcta que hemos saludado.
The decision to defer the death sentence on Mr Öçalan was also welcomed as a step in the right direction.
A mi juicio, es muy comprensible que la financiación venga dictada por la necesidad, y diferentes enmiendas así lo corroboran.
In my view, it is very understandable that the funding should follow need, and various amendments underline this.
La decisión de 1999 fue política, dictada no por el sentido común sino por un razonamiento partidista.
The plant is therefore clearly being decommissioned before time, as it is now capable of safely producing electricity at least until 2015.
Este hecho subraya la importancia de la sentencia dictada por el Tribunal Penal Internacional en el caso contra el Sr.
It underlines the importance of a verdict pronounced by the International Criminal Tribunal in the case against Mr Tadic.
Por eso no me he asociado a la maniobra «villierista», dictada más por el rechazo de Europa que por otros motivos.
This is why I did not join in with the 'Villierite' manoeuvre that was guided more by a rejection of Europe than by any other motives.
Por eso no me he asociado a la maniobra« villierista», dictada más por el rechazo de Europa que por otros motivos.
This is why I did not join in with the 'Villierite ' manoeuvre that was guided more by a rejection of Europe than by any other motives.
Salvo decisión contraria del Tribunal de Justicia, la impugnación no suspenderá la ejecución de la sentencia dictada en rebeldía.
The objection shall not have the effect of staying enforcement of the judgment by default unless the Court of Justice decides otherwise.
Existe un procedimiento simplificado para que una sentencia sobre alimentos dictada en un país de la UE se declare aplicable en otro.
If you want a maintenance ruling made in one EU country declared enforceable in another, there is a simplified procedure for doing this.