Translator


"cohabitation" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Ukraine’ s leaders must learn how to compromise and what cohabitation involves.
Los dirigentes de Ucrania deben aprender a alcanzar compromisos y lo que la cohabitación implica.
Ukraine’s leaders must learn how to compromise and what cohabitation involves.
Los dirigentes de Ucrania deben aprender a alcanzar compromisos y lo que la cohabitación implica.
There is some cohabitation, or at least consultation, for the American GPS.
En cuanto al GPS estadounidense, existe una cierta cohabitación o, cuanto menos, un procedimiento de consulta.
to cohabit with sb
cohabitar con algn
In any case, I would like the second part to be put to the vote, so that discrimination in social security systems against people of the same sex who cohabit can be voted on.
En cualquier caso quiero que se vote sobre la segunda vuelta y sobre las discriminaciones en el sistema social contra las personas del mismo sexo que estén cohabitando.
Incidentally, we are not only talking about same-sex couples; a growing number of men and women choose not to marry and prefer to cohabit but without losing all their rights.
Resulta que no sólo estamos hablando de parejas del mismo sexo; un número cada vez más alto de hombres y mujeres deciden no casarse y prefieren cohabitar pero sin perder todos sus derechos.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "cohabitation" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Mrs Randzio-Plath's report is based on the a priori assumption that 'cohabitation' can work.
El informe de la Sra. Randzio-Plath parte del supuesto básico de que la sociedad es moldeable.
Is this some form of cohabitation à la française I ask myself?
Me pregunto si se trata de algún tipo de cohabitation à la française .
Is this some form of cohabitation à la française I ask myself?
Me pregunto si se trata de algún tipo de cohabitation à la française.
It is humiliating that we have not succeeded in promoting tolerance or at least cohabitation in this area.
Es vergonzoso que no logremos que se imponga la tolerancia o al menos la coexistencia en esa región.
In practice, however, even with such a cohabitation contract it may still be difficult for you to enforce your rights.
Pero aun así será difícil hacer valer vuestros derechos.
The Near and Middle East regions have always been an area of diversity and cohabitation of religious minorities.
Las regiones del Cercano y el Próximo Oriente siempre han sido un espacio de diversidad y convivencia entre minorías religiosas.
However, most EU countries have not defined exactly how you can prove a long-term relationship or cohabitation.
Ahora bien, la mayoría de los países miembros no han definido con exactitud cómo se acredita una convivencia o relación duradera.
We welcome the formation of the all-party coalition and hope that it will succeed in moving towards ethnic cohabitation.
Nosotros nos felicitamos por la constitución del Gobierno de unidad y esperamos que consiga avanzar hacia la convivencia interétnica.
I am extremely worried about the fact that the Hungarian constitution is assessed as if it were an attack against peaceful cohabitation in Europe.
Me preocupa muchísimo que se valore la Constitución húngara como una agresión a la convivencia pacífica en Europa.
Marginalisation of marriage through the introduction of alternative forms of cohabitation will do great harm to society.
La marginación del matrimonio como consecuencia de la introducción de formas de convivencia alternativas perjudicará seriamente a la sociedad.
One of the difficulties of these negotiations - we know - stems from the troublesome cohabitation of nonindustrial and industrial fishing.
Como sabemos, una de las dificultades de estas negociaciones se refiere a la difícil coexistencia entre la pesca artesanal y la pesca industrial.
Only the cohabitation of various airport models according to national specificities will enable the EU to fulfil its need in this field.
Sólo la coexistencia de distintos modelos de aeropuerto conforme a las especificidades nacionales permitirá a la UE satisfacer sus necesidades en este ámbito.
I therefore wish to reiterate that we need dialogue, cooperation and solidarity to build a cohabitation space between the north and south of the Mediterranean.
Por ello, insisto en recordar que para construir un espacio de convivencia entre las dos riberas del Mediterráneo son necesarios el diálogo, la cooperación y la solidaridad.
That is quite simply continued discrimination against homosexuals, despite the fact that this type of cohabitation is permitted in the countries where they originally come from.
Es simplemente continuar la discriminación de los homosexuales, a pesar de que relaciones de este tipo están permitidas en los países de donde ellos provienen.
– Mr President, Sri Lanka is in a situation of cohabitation, with a President and a Prime Minister belonging to two rival political formations.
Así, cuando el actual Primer Ministro estaba en la oposición, hizo fracasar el proyecto de la Presidenta de conceder más autonomía a los tamiles en el noreste del país, donde son mayoritarios.
It is therefore totally unacceptable that, after centuries of peaceful cohabitation, Christians should be forced to flee these countries or be closed up in ghettos.
Por tanto, es totalmente inaceptable que, después de siglos de convivencia pacífica, los cristianos se vean obligados a huir de esos países o a permanecer encerrados en guetos.
It is in their common interest to rebel against all measures which destroy the atmosphere of trust essential to peaceful cohabitation, and even more essential to long-term cooperation.
Su interés común consiste en oponerse a cualquier medida que arruine el clima de confianza indispensable para una coexistencia pacífica y, con más razón, para una cooperación de larga duración.