Translator


"to underlie" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Those are certainly French events, but deeper causes underlie them.
Se trata realmente de sucesos franceses, pero tras ellos subyacen causas más profundas.
We should have a country-of-origin approach underlying this directive.
A esta directiva debería subyacer el enfoque del principio del país de origen.
Thus, some of the intentions which are supposed to underlie the GSP create a contradiction with its actual results.
Por lo tanto, algunas de las intenciones que supuestamente subyacen al SPG se contradicen con sus resultados prácticos.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "to underlie" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Such an approach ought to underlie the strategy which the Commission is drawing up.
Este punto de vista debe ser primordial en la estrategia que está preparando la Comisión.
Guidelines from the International Atomic Energy Agency underlie this programme.
Dicho programa se rige por las directivas de la Organización Internacional de Energía Atómica.
That is the proviso which must underlie our approach to this directive.
Esa es la condición que debe cumplir nuestro enfoque en esta directiva.
This fact of life must also underlie all our plans for our collective entity.
Este hecho también debe estar subyacente en todos nuestros planes para nuestra entidad colectiva.
But cultural value patterns underlie these violations too.
Así mismo, los patrones de valores culturales constituyen la base de las violaciones.
What are the principles which should underlie our approach?
¿Cuáles son los principios que deberían cimentar nuestro enfoque?
We are opposed to the trends which underlie the report's findings and recommendations.
Trabajamos para que no se cumplan las tendencias presentes en las constataciones y recomendaciones del informe.
Ethical considerations underlie many of the questions surrounding genetic engineering technology.
Muchos de los aspectos de la tecnología genética están relacionados con valores éticos fundamentales.
The Manden Charter continues to underlie the basis of the values and identity of the populations concerned.
Esta carta sigue siendo el cimiento de los valores y tradiciones de las poblaciones interesadas.
These assumptions underlie the everyday experience of many women and girls in Europe today.
El nombre de esas experiencias es trata de blancas y prostitución, pero también podría llamársele esclavitud sexual.
The Commission would like to start by clearing up a misunderstanding that seems to underlie this question.
La Comisión quisiera empezar aclarando un malentendido en el que parece que se basa la pregunta.
Citizens' initiatives must be in accordance with the treaties and the so-called principles that underlie them.
Las iniciativas ciudadanas deben ajustarse a los tratados y los llamados principios que los sustentan.
Both a scientific theory and an economic interest underlie these.
Detrás de ello se esconde una doble intención: una teoría científica, por una parte, y un interés económico, por otra.
Before I deal with these, allow me to say a few brief words on the basic principles that underlie our proposal.
Antes de entrar en ellas, me van a permitir que diga algo sobre los principios básicos de la propuesta.
These assumptions underlie the everyday experience of many women and girls in Europe today.
Estos razonamientos se encuentran actualmente en la raíz de las experiencias cotidianas de muchas mujeres y niñas en Europa.
Security and scope for advance planning must continue to underlie the common agricultural policy.
La seguridad y posibilidad de planificación por adelantado tienen que seguir siendo la base de la Política Agrícola Común.
We need to stress that cooperation rather than harmonisation must underlie any measure in this area.
Hemos de subrayar que es la cooperación, más que la armonización, la que debe sustentar cualquier medida en este ámbito.
I do not share the viewpoint which seems to underlie your question, namely this opposition to the candidacy of Turkey.
No comparto lo que parece ser el fundamento de su pregunta, es decir, la oposición a la candidatura turca.
We need to stress that cooperation rather than harmonisation must underlie any measure in this area.
. Hemos de subrayar que es la cooperación, más que la armonización, la que debe sustentar cualquier medida en este ámbito.
It is these factors that underlie the Commission's proposals for reform, which are being debated here today.
Este principio constituye igualmente la base de las propuestas de reforma presentadas por la Comisión y que hoy debatimos.