Translator


"tesitura" in English

QUICK TRANSLATIONS
"tesitura" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "tesitura":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "tesitura" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Es lamentable que la Comisión de Pesca se vea una vez más en esta tesitura.
It is regrettable that the Fisheries Committee was forced into this position once again.
Pero, como saben, es algo más complicado y no estamos en esta tesitura.
However, as you know, it is a bit more complicated than that, and we are not in that situation.
Quizás sea así, o quizás no, pero ahora nos encontramos en una tesitura en la que tenemos que tomar una decisión.
Maybe that is so, or maybe not, but we are now in a position where we have to make up our minds.
Italia no debe verse en la tesitura de ver cómo se imponen nuevas cargas a sus ciudadanos en forma de multas.
Italy must not now experience a situation in which yet more burdens are placed on the people in the form of fines.
Muchas de estas personas que tienen alrededor de ochenta años se ven ante la tesitura de ser desahuciadas sin más de sus casas.
Many of those in their late seventies and early eighties are facing being evicted from their homes altogether.
Por consiguiente, nos hallamos en la lamentable tesitura de tener que celebrar este debate sin el Comisario Fischler.
It is thus that we find ourselves in the unfortunate position of having to have this debate without Commissioner Fischler.
Pues bien, el tiempo dio la razón a quienes estábamos en esa tesitura y hoy la Carta, en el Tratado de Lisboa, será jurídicamente obligatoria.
However, time has proven us right and now the Charter, thanks to the Lisbon Treaty, will be legally binding.
Él está libre, pero no así Ayman Nour, a pesar de que los dos hombres se encuentran en una tesitura similar en sus respectivos países.
He is free, but Ayman Nour is not free, although the two men are in a similar position in their respective countries.
A resultas de ello, hoy nos encontramos en esta difícil tesitura, que para nosotros es inaceptable por los costes productivos y sociales implicados.
These include an employment policy, an industrial policy, social dialogue, Community legislation and financial support instruments.
Sin embargo, la tesitura que estoy observando aquí es: ¿qué condiciones impondremos a Rusia para que podamos aceptar a este país como un socio fiable?
However, the mood I am now sensing here is: what conditions will we impose on Russia so that we can accept it as a reliable partner?
Pero imagínense por un momento la difícil tesitura de una madre, Dolores Shambley, enfrentada a la muerte de su hijo, Kris Shambley, de tan solo 20 años en 1998.
But imagine for a moment the plight of a mother, Dolores Shambley, dealing with the death of her son, Kris Shambley – barely 20 in 1998.
A resultas de ello, hoy nos encontramos en esta difícil tesitura, que para nosotros es inaceptable por los costes productivos y sociales implicados.
As a result, we now find ourselves in this difficult situation, which for us is unacceptable because of the production costs and social costs involved.
Estamos ante la tesitura de que la filial de Air France, Britair, cancele los vuelos directos de Londres Gatwick a Estrasburgo a partir del mes que viene.
We face the prospect of cancellation of the direct flights from London Gatwick to Strasbourg from next month by the Air France subsidiary Britair.
Erwin ha pedido a Europa que entre en razón, que evite la tesitura de tener que replantear el plan y una vez más que hable de comercio, desarrollo y cooperación.
Mr Erwin asked Europe to see sense, to avoid re-opening the package, and once again to talk about trade, development and cooperation.
Distinguidos diputados al Parlamento Europeo, en esta tesitura quisiera reiterar la importancia de una cooperación interinstitucional constructiva.
Distinguished Members of the European Parliament, at this juncture I would like to reiterate the importance of constructive inter-institutional cooperation.
Sin embargo, las dos famosas sentencias Peters han despertado la duda y nos han colocado en la difícil tesitura de juzgar caso por caso.
However, the two Peters judgments handed down in the meantime have led to certain doubts, and we are now in the difficult situation of having to assess each case individually.
. – Si no hubieran calificado erróneamente a Turquía de país europeo, que no lo es, no se verían hoy en la tesitura de tener que reconocer una serie de verdades.
. – If you had not incorrectly described Turkey as a European country – which it is not – then you would not be in the position today of having to acknowledge a number of truths.
. – Si no hubieran calificado erróneamente a Turquía de país europeo, que no lo es, no se verían hoy en la tesitura de tener que reconocer una serie de verdades.
. – If you had not incorrectly described Turkey as a European country – which it is not – then you would not be in the position today of having to acknowledge a number of truths.
No coloquemos al Parlamento Europeo en la tesitura de tener que rechazar el resultado de la Conferencia Intergubernamental y pedir a los parlamentos nacionales que no ratifiquen el Tratado.
Do not put the European Parliament in a position where it has to reject the outcome of the Intergovernmental Conference and call upon the national parliaments not to ratify the Treaty.
Con un ejemplo así, y al sentar semejante precedente para los chipriotas, les estamos poniendo en una tesitura incierta y ambigua, en la que les resultará imposible luchar por la unidad de su isla.
With such an example, and by setting this example for the Cypriots, we are putting them in an unclear and ambiguous situation in which they will be unable to fight for the unity of their island.