Translator


"rehén" in English

QUICK TRANSLATIONS
"rehén" in English
rehén{masculine}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
rehén{masculine}
hostage{noun}
No podemos tolerar que la ayuda humanitaria sea otro rehén del conflicto.
We cannot tolerate humanitarian aid being taken hostage in this conflict.
La Unión tampoco debe convertirse en rehén de ninguna de las partes implicadas en el conflicto.
The Union must not become a hostage to any of the parties to the conflict either.
Yo quiero decirles a todos los colegas que no se trata de retener la ayuda humanitaria como rehén.
I say to all Members that this is not about taking humanitarian aid hostage.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "rehén" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Un Iraq democrático no debe ser rehén de los argumentos del año pasado en Europa.
Humanitarian and financial support on a far greater scale than this year is required too.
Es importante decir que esta Carta no es rehén de una ideología.
It is important to state that this Charter is not a slave to any particular ideology.
[En el Día del Juicio,] cada ser humano será rehén del [mal] que haya hecho –
Every soul is held in pledge for its own deeds,
Moldova es rehén del problema de Transdniéster, un hecho que no debemos menospreciar.
It offers practical answers to problems that the EU must solve if it is to appease the anti-globalisation doom-mongers.
Y el Grupo PPE es rehén de ese sector.
And the PPE Group is being hijacked by that element within the group.
No deseamos atarle las manos ni tomarle como rehén.
Where concerns exist, this Parliament will be watching.
Es rehén de unos criterios que, si bien se aceptaron libremente, no tienen en cuenta la realidad de los ciclos económicos.
It is the prisoner of criteria which, although freely accepted, do not take account of the realities of the economic cycles.
tras su terrible experiencia, la rehén
after her ordeal, the hostage …
Entendemos, y quiero manifestarlo una vez más, que ninguna categoría social puede tomar como rehén al conjunto de la sociedad.
We believe, and I wish to say this once again, that no one social category should be allowed to hold the whole of society to ransom.
Es rehén de unos criterios que, si bien se aceptaron libremente, no tienen en cuenta la realidad de los ciclos económicos.
For years, the Socialist Group has called for an intelligent revision of the Pact, which places all its emphasis on stability and none on growth.
¿Quién toma de rehén a quién?
Who was hijacking whom?
Brie sabrá comprender que uno no quiera ser permanentemente rehén de lo que hicieron sus predecesores.
I think that Mr Brie of all people will understand that you are not always willing to be arrested for something which your predecessors did.
Si mantenemos esta norma, toda la zona del euro será rehén de ahora en adelante de los gobiernos y partidos políticos euroescépticos.
If we keep this rule, it means that the entire eurozone will from now on be hijacked by eurosceptic governments and by eurosceptic political parties.
Pomés Ruiz no adopte esa actitud cuando responda al Libro Blanco, pero le ruego que no deje que su Grupo sea rehén de una minoría.
I am confident that Mr Pomés Ruiz will not take that attitude when he responds to the White Paper, but please do not let your group be hijacked by a minority.
El Consejo debe votar a favor de este tema y así evitar que la institución del Parlamento Europeo se convierta en un rehén de las insignificantes ventajas de un cargo.
The Council needs to vote in favour of this matter and prevent the institution of the European Parliament being held to ransom by trifling perks of position.
Pero en su configuración informal, ha permanecido como testigo impotente, demasiado dependiente de los avatares de la actualidad internacional, rehén de la reconciliación de Oriente Próximo.
To turn the Mediterranean into an integrated whole containing almost 900 million men and women is our challenge for the next 30 years.