Translator


"desnaturalización" in English

QUICK TRANSLATIONS
"desnaturalización" in English
{feminine}
TRANSLATIONS & EXAMPLES

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "desnaturalización" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Algunas de las propuestas debatidas suponían una desnaturalización del espíritu de los Tratados.
Some of the proposals debated entail a denaturing of the spirit of the Treaties.
Por otra parte, no se puede hablar del FED sin recordar otros riesgos de desnaturalización.
Furthermore, mention cannot be made of the EDF without referring to other risks of misinterpretation.
Esto, realmente, yo creo que sería una desnaturalización del informe.
I believe that this would be to misinterpret the report.
Y tampoco debe significar la desnaturalización de la Unión.
And neither should it mean changing the nature of the Union.
Por otra parte, no se puede hablar del FED sin recordar otros riesgos de desnaturalización.
For several years, we, the Greens, have been fighting for parliamentary control and transparency, the guarantees of democracy.
Cualquier desnaturalización o mezcla en las competencias aludidas sería muy negativo para el futuro de nuestro trabajo.
Any fundamental altering or mingling of those competences would be very detrimental to the future of our work.
El informe no protesta en modo alguno contra la desnaturalización de la PAC llevada a cabo subrepticiamente aprovechando la ampliación.
The report nowhere protests at the distortion of the CAP surreptitiously carried out in favour of enlargement.
Y el Servicio Jurídico me dijo que, estrictamente, no había desnaturalización y que, por consiguiente, era posible que siguiera el procedimiento.
The Legal Service stated that strictly speaking no such modification was involved, and that the procedure could therefore go ahead.
Asimismo, cualquier desnaturalización de las funciones respectivas del Parlamento Europeo y de los Parlamentos nacionales transmitiría una imagen negativa.
Likewise, any misrepresentation of the respective functions of the European Parliament and of the national parliaments will project a negative image.
Brok se sitúa en la línea de propuestas de desnaturalización de la originalidad de las instituciones de la UE, que en los últimos años va ganando apoyos.
Mr Brok's report outlines proposals for fundamentally changing the European Union's institutions, an idea which has been gathering support over recent years.
Tampoco ha sido buen signo la incorporación de largos textos en el articulado, lo que demuestra, también, una desnaturalización del Tratado, invadido de cláusulas reglamentistas.
Nor was the long wording of the preamble a good sign, but it was rather a further indication of the denaturing of the Treaty, which is peppered with articles laying down petty rules.
Mala suerte si el precio es una desnaturalización de la composición del chocolate.
However, these multinationals particularly want to minimise the cost of their raw materials and do not care that this will be at the cost of a change in the composition of chocolate.